close

 

 

羅密歐與茱麗葉(Roméo et Juliette)


 

《羅密歐與茱麗葉》是一齣以法語所演唱的音樂劇,是改編自莎士比亞(William Shakespeare)劇作《羅密歐與茱麗葉》,並且是並由法國作曲家傑哈·皮斯葛維克Gérard Presgurvic)操刀創作整劇的詞曲。於巴黎首演。在巴黎首演後,接著繼續續在加拿大、安特衛普、倫敦、阿姆斯特丹、莫斯科、維也納等地巡迴演出。而且也被翻譯成英語和德語等多種語言版本。

 

相信大家對於“羅密歐與茱麗葉”的故事內容熟耳能詳,但我還是簡略的介紹一下:在義大利的維洛那城中,世居著兩家望族─卡布雷特與蒙特鳩,他們之間存有不解的宿怨。蒙特鳩之子羅密歐,某日因得知卡布雷特家有宴會,便與摯友戴著面具前往。

在舞會中,羅密歐與茱麗葉一見鍾情,於是兩人便立下海誓山盟,並決定完成結婚計劃。滿心歡喜的羅密歐立即造訪勞倫修士神父,而神父認為可藉此婚姻化解兩家的宿仇,便應允為兩人証婚。

 

翌日,羅密歐將喜訊告知茱麗葉的奶媽,並約定當夜與茱麗葉在花園相會。不料,羅密歐竟隨後與提伯特發生衝突。而羅密歐好友馬庫修提伯特刺中胸膛喪命,哀怒的羅密歐便因此殺死了提伯特。羅密歐也因此被判決放逐。同時,父親逼迫茱麗葉嫁給巴里斯。就在此刻,茱麗葉飲下神父預備的藥水詐死,茱麗葉被送入了墓穴中。被放逐的羅密歐從僕人口中得知消息,由於送信的神父未將信送到,使羅密歐信以為真,便購得一瓶毒藥,決心跟隨茱麗葉的腳步。

當夜,羅密歐抵達墓穴,敘說對茱麗葉的愛意之後,並飲下毒藥,驟然而逝。當神父趕到,茱麗葉醒來,目睹愛人已死,悲痛欲絕的茱麗葉拿出匕首刺向胸口,最後造就淒美的悲劇!

聞訊趕到的2大家族,目睹這個事件,不禁悲痛萬分,決定從此重修舊好,為此劃下一個句點!

 

”羅密歐與茱麗葉”裡面最主要的是兩家盲目的世仇;而總是想要戰鬥、拼個輸贏,在這種情況下兩個人卻還是相愛了,但隨著兩人的相愛,兩家族卻反而越加的對立,也因為兩家的仇恨下犧牲了很多人的性命;如:羅密歐的好友馬庫修、鐵豹…等人。除了這些人之外還有羅密歐及茱麗葉這一對多情的戀人。羅密歐與茱麗葉這份單純而熱烈的愛情,最後竟成了兩家仇恨下的犧牲品……。

雖然是以悲劇為結束,但是他們2人的死也將2家族的人從常年的仇恨中解放出來;並且合解及和平的共處。我想這也是整個劇中最圓滿的地方吧!

 

 

在這部劇中我最喜歡的角色是班福留,不用說長得帥也是原因之一,而且我覺得同為羅密歐的好友他的個性比較不衝動;加上對羅密歐的相挺到底,而且在羅密歐被放逐時義不容辭的幫助,他對友情付出真誠的感動了我!或許他的歌唱技巧不是這齣戲裡面最好的,但或許他那自然的肢體動作深深的屢獲我的心,有時要吸引觀眾單單佈是只有技巧純熟的歌唱技巧,而是可以讓觀眾發生共鳴的想法,那才是可以稱為最好的『演員』。

 

其實在還沒看這部音樂之前我就很期待了,可能以前有看過”鐘樓怪人”的關係。所以對法語音樂劇並不陌生,以前大部分聽到的是英語為主的音樂劇,在聽完這部音樂劇以後發現應予音樂劇聲音較沒有高低起伏比較平坦,而法語的音樂較有抑揚頓挫能夠點以聲音來表現情緒以及態度,也因此較具有豐富性;至於在肢體動作方面來探討的話可能是因為文化方面的差異英文版的動作會比較內斂,需要細細體會,而法文版動作比較外放以及誇張化,讓人感到熱情奔放的活力!

 

西方版極為有名是”羅密歐與茱麗葉”那東方版則為”梁山柏與祝英台”兩者的淒美程度不相上下,東方在描述情感方面比較保守所以著重於淡淡的愛戀感情,但西方在敘述時比較注重炙烈感情描寫,轟轟烈烈的感覺造就成千上萬的觀眾對”羅密歐與茱麗葉”的喜愛。

 

我覺得第二幕比第一幕更精采,一開始的街坊耳語,讓羅密歐遭受千夫所指,為愛據理力爭的聲音壓不過眾人的反對聲浪,感覺脆弱無力,讓人心酸,這首的處理非常好!緊接著Tybalt叫囂要殺死羅密歐、MercutioTybalt的決鬥也非常精采,在這邊同樣感覺到羅密歐面對宿命的抉擇,顯得多麼無助!眾人希望大家都可以活著,但是殺紅眼得Tybalt和惱羞成怒的Mercutio哪裡聽的進去,這首歌的安排也是我自去年到現在最喜歡的歌曲之ㄧ。所以這部分是我最喜歡的戲!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    peggy60734 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()